Chod kar jana meaning in english


  • chor ki dadi me tinka.
  • Abhi Na Jao Chod Kar Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi
  • 100+ Love, Mohabbat, Romantic, Roman, hindi shayari in english
  • Chale Aana Lyrics Meaning (From “De De Pyaar De”)
  • Pardesi Pardesi Jana Nahi Lyrics English
  • Rusya Na Kar – Lyrics Meaning in Hindi – Tahir Abbas & Rafeel Ijaz
  • chor ki dadi me tinka.

    Tumhein dillagi bhool jani pare gi English Translation 1 08 It is a challenging task to translate poetic works from one language to the other. Many a subtlety of the poetic intricacy are lost in the process. I hope the translation will help some folks to enjoy this great song a little better. Chorus: Tumhein dillagi bhool jani pare gi Tumhein dillagi bhool jani pare gi Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho You will have to forget all about infatuation… You will have to forget all about infatuation Try embarking upon on the journey of love!

    Tumhein dillagi bhool jani pare gi Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho Tarapne pe mere na phir tum hanso ge Tarapne pe mere na phir tum hanso ge Kabhi dil kissi se laga kar to dekho You will have to forget all about infatuation Try embarking upon on the journey of love!

    You will not mock my suffering then… You will not mock my suffering then… When you have tried giving your heart to someone! Chorus Honton ke paas aye hansi, kya majaal hai Dil ka muamla hai koi dillagi nahin A smile dare not creep upon the lips… This is a matter of the heart not just an infatuation! Zakhm pe zakhm kha ke ji Apne lahoo ke ghont pi Aah na kar labon ko si Ishq hai dillagi nahin Sip after sip… of your own blood Let out not a sigh, seal you lips This is love, not infatuation!

    Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai Magar ek baar aazma kar to dekho Zamanay ko apna bana kar to dekha Humein bhi tum apna bana kar to dekho You may not expect me to be faithful You may not expect me to be faithful But, you must try me at least once… You gave yourself to this world… Now try making me your own!

    Uncover your face and look up now… Jafaaein buhat kien buhat zulm dhaye Kabhi ik nigah-e-karam iss taraf bhi Humesha huay dekh kar mujh ko barham Kissi din zara muskura kar to dekho Broke my heart, and tortured me plenty Perhaps a kind gaze this way now? Forever my sight offended you Perhaps direct a smile my way now? Jo ulfat mein har ek sitam hai gawara Yeh sab kuch hai paas-e-wafa tum se warna Satate ho din raat jiss tarha mujh ko Kissi ghair ko youn sata kar to dekho In love I have born every wound inflicted All this is in custody of my sincerity to you The way that you tease me day and night… Try to tease another and see!

    Agarche kissi baat par woh khafa hain To acha yehi hai tum apni si kar lo Woh maanein na mannein yeh marzi hai unki Magar un ko pur-nam mana kar to dekho Though she seems upset about something Perhaps it is better to just move on To accept me or not, that is her will But try to convince her with all your passion!

    Tumhein dillagi bhool jani pare gi Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho You will have to forget all about infatuation Try embarking upon on the journey of love! Share this:.

    Abhi Na Jao Chod Kar Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

    When I think of a Bollywood tree song , I think of this. Delightful Dev Anand and young Sadhana prance about gently in a quiet grove with slick back-and-forth lyrics that keep us grounded. The essence of the song comes down to this: Boy loves girl.

    Girl shyly expresses a desire to go home. Boy insists girl stays. Girl fears losing face. Boy takes opportunity to corner girl against a tree. By converting the film from academy ratio to widescreen, you lose a great deal of the movie in exchange for some glitzy editing tricks watch the colorized version here to see what I mean!

    The film, its characters, the music, and the plot are so strong, it does not require any remodeling for wider accessibility. This song comes early in the movie, setting a high key tone for the upcoming embroilment. The signature Dev Anand coiffure is at its puffiest in this song, a welcome reflection of his bursting emotions. N Do not go and leave me now, for my heart is not yet filled Abhi abhi to aayii ho abhi abhi to You have only just come Abhi abhi to aayi ho bahaar banke chhaaii ho You have only just come, you became the Spring as you arrived Hawaa zaraa mahak to le nazar zara bahak to le Let the wind spread your fragrance, let your gaze wander Yeh shaam dhal to le zaraa Let the night fall a little more Yeh dil sambhal to le zaraa Let my heart steady itself Main thoDi der jii to luu.

    N nashe ke ghuunT pii to luu. N Let me live a little longer, let me taste a sip of your intoxication Nashe ke ghunT pii to luu. N, abhi to kuch kahaa nahii. N Let me taste a sip of your intoxication, for I have said nothing yet Abhii to kuch sunaa nahii.

    N You have heard nothing yet Abhii na jaao chod kar ke dil abhi bhara nahii. N jhil milaa uThe, chiraag jagmagaa uThe The stars have begun to sparkle, the lamps have been lit Bas ab na mujhko Toknaa Enough, do not scold me now Bas ab na mujhko Toknaaa, na baDhke raah rokna Enough, do not scold me now, do not come forward to block my path Agar mai. N ruk gayii abhii to jaa na paauu. Ngii kabhii If I stop now, I will never be able to leave Yehii kahoge tum sadaa ke dil abhii nahii.

    N bharaa For you will keep on saying that your heart is not yet filled Jo khatm ho kisii jagah yeh aisaa silsila nahii.

    100+ Love, Mohabbat, Romantic, Roman, hindi shayari in english

    Tumhein dillagi bhool jani pare gi English Translation 1 08 It is a challenging task to translate poetic works from one language to the other.

    Chale Aana Lyrics Meaning (From “De De Pyaar De”)

    Many a subtlety of the poetic intricacy are lost in the process. I hope the translation will help some folks to enjoy this great song a little better.

    Chorus: Tumhein dillagi bhool jani pare gi Tumhein dillagi bhool jani pare gi Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho You will have to forget all about infatuation… You will have to forget all about infatuation Try embarking upon on the journey of love!

    Tumhein dillagi bhool jani pare gi Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho Tarapne pe mere na phir tum hanso ge Tarapne pe mere na phir tum hanso ge Kabhi dil kissi se laga kar to dekho You will have to forget all about infatuation Try embarking upon on the journey of love!

    N Let me live a little longer, let me taste a sip of your intoxication Nashe ke ghunT pii to luu.

    Pardesi Pardesi Jana Nahi Lyrics English

    N, abhi to kuch kahaa nahii. N Let me taste a sip of your intoxication, for I have said nothing yet Abhii to kuch sunaa nahii.

    N You have heard nothing yet Abhii na jaao chod kar ke dil abhi bhara nahii. N jhil milaa uThe, chiraag jagmagaa uThe The stars have begun to sparkle, the lamps have been lit Bas ab na mujhko Toknaa Enough, do not scold me now Bas ab na mujhko Toknaaa, na baDhke raah rokna Enough, do not scold me now, do not come forward to block my path Agar mai. N ruk gayii abhii to jaa na paauu. Ngii kabhii If I stop now, I will never be able to leave Yehii kahoge tum sadaa ke dil abhii nahii.

    Rusya Na Kar – Lyrics Meaning in Hindi – Tahir Abbas & Rafeel Ijaz

    I came across this song, when watching a daily soap. The context of the song was Yashoda singing this song for Lord Krishna. For those of you who do not know, Lord Krishna was born to Devaki and Vasudeva, but was brought up by Yashoda and Nanda.

    The actual situation of the song in the movie is on a more romantic note I am guessing.


    thoughts on “Chod kar jana meaning in english

    1. In my opinion you are not right. I can prove it. Write to me in PM, we will communicate.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *